Psalms 127:3

HOT(i) 3 הנה נחלת יהוה בנים שׂכר פרי הבטן׃
Vulgate(i) 3 ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris
Clementine_Vulgate(i) 3 Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuæ; filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ.
Wycliffe(i) 3 Thi wijf as a plenteous vyne; in the sidis of thin hous. Thi sones as the newe sprenges of olyue trees; in the cumpas of thi bord.
Coverdale(i) 3 It is but lost labour that ye ryse vp early, and take no rest, but eate the bred of carefulnesse: for loke to whom it pleaseth him, he geueth it in slepe.
MSTC(i) 3 Lo, children, and the fruit of the womb are a heritage and gift, that cometh of the LORD.
Matthew(i) 3 Lo, chyldren & the frute of the wombe are an heritage & gift, that commeth of the Lorde.
Great(i) 3 It is but lost laboure that ye haste to ryse vp early, and so late take rest, and eate the breade of carefulnesse: for so he gyueth hys beloued sleape.
Geneva(i) 3 Beholde, children are the inheritance of the Lord, and the fruite of the wombe his rewarde.
Bishops(i) 3 Beholde, chyldren be the inheritage of God: and the fruite of the wombe is a rewarde
DouayRheims(i) 3 Behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb.
KJV(i) 3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
KJV_Cambridge(i) 3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
Thomson(i) 3 Behold sons are an heritage of the Lord; a reward of the fruit of the womb.
Webster(i) 3 Lo, children are a heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
Brenton(i) 3 (126:3) Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb.
Brenton_Greek(i) 3 Ἰδοὺ ἡ κληρονομία Κυρίου, υἱοί, ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός.
Leeser(i) 3 Lo, children are an inheritance from the Lord: a reward is the fruit of the body.
YLT(i) 3 Lo, an inheritance of Jehovah are sons, A reward is the fruit of the womb.
JuliaSmith(i) 3 Behold, sons are the inheritance of Jehovah: the reward of the fruit of the womb.
Darby(i) 3 Lo, children are an inheritance from Jehovah, [and] the fruit of the womb a reward.
ERV(i) 3 Lo, children are an heritage of the LORD: [and] the fruit of the womb is [his] reward.
ASV(i) 3 Lo, children are a heritage of Jehovah;
[And] the fruit of the womb is [his] reward.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Lo, children are a heritage of the LORD; the fruit of the womb is a reward.
Rotherham(i) 3 Lo! an inheritance from Yahweh, are children, A reward, the fruit of the womb:
CLV(i) 3 Behold, sons are an allotment from Yahweh; The fruit of the belly is a reward."
BBE(i) 3 See, sons are a heritage from the Lord; the fruit of the body is his reward.
MKJV(i) 3 Lo, children are the inheritance of Jehovah; the fruit of the womb is a reward.
LITV(i) 3 Behold! Children are an inheritance of Jehovah; the fruit of the womb is His reward.
ECB(i) 3 Behold, sons are an inheritance of Yah Veh; the fruit of the belly is his hire:
ACV(i) 3 Lo, sons are a heritage of LORD, and the fruit of the womb is a reward.
WEB(i) 3 Behold, children are a heritage of Yahweh. The fruit of the womb is his reward.
NHEB(i) 3 Look, children are a heritage of the LORD. The fruit of the womb is a reward.
AKJV(i) 3 See, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
KJ2000(i) 3 Lo, children are a heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
UKJV(i) 3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
TKJU(i) 3 Lo, children are a heritage of the LORD: And the fruit of the womb is his reward.
EJ2000(i) 3 Behold, sons are a heritage of the LORD, and the fruit of the womb is to be desired.
CAB(i) 3 Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb.
LXX2012(i) 3 Your wife shall be as a fruitful vine on the sides of your house: your children as young olive-plants round about your table.
NSB(i) 3 Children are an inheritance from Jehovah. They are a blessing from him.
ISV(i) 3 Children are a gift from the LORD; a productive womb, the LORD’s reward.
LEB(i) 3 Look, children* are the heritage* of Yahweh; the fruit of the womb is a reward.
BSB(i) 3 Children are indeed a heritage from the LORD, and the fruit of the womb is His reward.
MSB(i) 3 Children are indeed a heritage from the LORD, and the fruit of the womb is His reward.
MLV(i) 3 Behold, sons are a heritage of Jehovah and the fruit of the womb is a reward.
VIN(i) 3 Children are an inheritance from the LORD. They are a blessing from him.
Luther1545(i) 3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
Luther1912(i) 3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
ELB1871(i) 3 Siehe, ein Erbteil Jehovas sind Söhne, eine Belohnung die Leibesfrucht;
ELB1905(i) 3 Siehe, ein Erbteil Jahwes sind Söhne, eine Belohnung die Leibesfrucht;
DSV(i) 3 Ziet, de kinderen zijn een erfdeel des HEEREN; des buiks vrucht is een beloning.
Giguet(i) 3 Voilà l’héritage du Seigneur: des enfants, récompense du labeur des entrailles.
DarbyFR(i) 3 Voici, les fils sont un héritage de l'Éternel, et le fruit du ventre est une récompense.
Martin(i) 3 Voici, les enfants sont un héritage donné par l'Eternel; et le fruit du ventre est une récompense de Dieu.
Segond(i) 3 Voici, des fils sont un héritage de l'Eternel, Le fruit des entrailles est une récompense.
SE(i) 3 He aquí, heredad del SEÑOR son los hijos; cosa de estima el fruto del vientre.
ReinaValera(i) 3 He aquí, heredad de Jehová son los hijos: Cosa de estima el fruto del vientre.
JBS(i) 3 He aquí, heredad del SEÑOR son los hijos; cosa de estima el fruto del vientre.
Albanian(i) 3 Ja, bijtë janë një trashëgimi që vjen nga Zoti; fryti i barkut është një shpërblim.
RST(i) 3 (126:3) Вот наследие от Господа: дети; награда от Него – плод чрева.
Arabic(i) 3 ‎هوذا البنون ميراث من عند الرب ثمرة البطن اجرة‎.
Bulgarian(i) 3 Ето, наследство от ГОСПОДА са синовете и награда от Него е плодът на утробата.
Croatian(i) 3 Evo: sinovi su Jahvin dar, plod utrobe njegova je nagrada.
BKR(i) 3 Aj, dědictví od Hospodina jsou dítky, a plod života jest mzda.
Danish(i) 3 Se, Børn ere en Arv fra HERREN, Livsens Frugt er en Løn.
CUV(i) 3 兒 女 是 耶 和 華 所 賜 的 產 業 ; 所 懷 的 胎 是 他 所 給 的 賞 賜 。
CUVS(i) 3 儿 女 是 耶 和 华 所 赐 的 产 业 ; 所 怀 的 胎 是 他 所 给 的 赏 赐 。
Esperanto(i) 3 Jen, heredo de la Eternulo estas infanoj; Rekompenco estas la frukto de ventro.
Finnish(i) 3 Katso, lapset ovat Herran lahja, ja kohdun hedelmä on anto.
FinnishPR(i) 3 Katso, lapset ovat Herran lahja, ja kohdun hedelmä on anti.
Haitian(i) 3 Pitit se kado Bondye bay, se yon rekonpans pou manman ak papa.
Hungarian(i) 3 Ímé, az Úrnak öröksége, a fiak; az anyaméh gyümölcse: jutalom.
Indonesian(i) 3 Anak-anak adalah pemberian Allah, sesungguhnya, mereka itu anugerah.
Italian(i) 3 Ecco, i figliuoli sono una eredità del Signore; Il frutto del ventre è un premio.
ItalianRiveduta(i) 3 Ecco, i figliuoli sono un’eredità che viene dall’Eterno; il frutto del seno materno è un premio.
Korean(i) 3 자식은 여호와의 주신 기업이요 태의 열매는 그의 상급이로다
Lithuanian(i) 3 Štai Viešpaties dovana yra vaikai, įsčių vaisius­Jo atlyginimas.
PBG(i) 3 Oto dziatki są dziedzictwem od Pana, a płód żywota nagrodą.
Portuguese(i) 3 Eis que os filhos são herança da parte do Senhor, e o fruto do ventre o seu galardão.
Romanian(i) 3 Iată, fiii sînt o moştenire dela Domnul, rodul pîntecelui este o răsplată dată de El.
Ukrainian(i) 3 Діти спадщина Господнє, плід утроби нагорода!